Tung-šan

Paradoxy čchanového mistra

Rozpravy proslulého čínského čchanového mistra z 9. století přeložila Lucie Olivová.

Není skladem

Hlídat dostupnost

ISBN 80-86685-20-9Rok vydání / Počet stran / Vazba: 2004 / 134 str. / Váz. Katalogové číslo: 0094 Kategorií: , , , , , Štítky: , , , , ,

Tung-šan, celým jménem Tung-šan Liang-ťie, byl proslulý čínský čchanový mistr z 9. století, žák a pokračovatel mnicha Jün-jen Tchan-šenga. Věřil, že i neživé věci mohou slyšet výklad o dharmě, a učil se mu naslouchat. Stanovil a vysvětlil pět stupňů, jež vedou po cestě k osvícení. Spolu se svým žákem Cchao-šanem Pen-ťim založil školu Cchao-tung (japonsky Sótó), nazvanou podle jejich jmen a ovlivněnou naukou buddhistické filosofické školy Chua-jen (jap. Kegon), založenou na Avatamsaka sútře. Bylo mu dáno posmrtné přízvisko Čchanový mistr Wu-pen, to jest Ten, kdo pochopil podstatu. Na stúpě s jeho ostatky je psáno: Vědomost moudrosti. Tung-šanovo učení bylo sepsáno až v 17. století, v rámci Rozprav pěti škol. Z této verze vychází náš překlad. Tung-šanovy rozpravy si rovněž získaly značnou oblibu v Japonsku, kde je upravil a v roce 1739 samostatně vydal mnich Gimoku Genkai.

Rozpravy z čínských originálů přeložila, předmluvu napsala, poznámkami a glosářem opatřila Lucie Olivová. Tato pražská sinoložka je rovněž autorkou druhého textu v tomto výboru, a to menší studie „O čchanové malbě“. Zde stručně nastiňuje vývoj tohoto jedinečného malířského směru v čínské a japonské kultuře a komentuje obrazy slavných čínských i japonských zenových mistrů z 10. – 19. století, které jsou v knize reprodukovány (Mu-čchi, Liang Kchaj, Sengai Gibon a jiní).

Předmluva překladatelky Lucie Olivové

[…] Tung-šan, celým jménem Tung-šan Liang-ťie, patří mezi významné čchanové mistry. Pocházel z města Kchuej-ťi v dnešním Če-ťiangu. V mládí neúnavně putoval a navštěvoval známé čchanové mistry, nejdříve mistra Nan-čchüana. Ten byl stoupencem patriarchy Ma-cu Tao-i, jenž nepovažoval meditaci za zásadní cestu k probuzení. Při výuce uplatňoval křik a bití. Proslul výrokem, že „právě mysl je Buddha“, a učil, že je třeba neustálého soustředění, aby žák neuklouznul ke lpění v jakékoli formě, včetně lpění na meditaci a lpění na probuzení. Později Tung-šan pobýval u následovníků mistra Š‘-tchou Si-čchiena. Ti naopak kladli důraz na meditaci a v ní spatřovali zásadní metodu jak dosáhnout prozření. Také Tung-šan byl zastáncem meditace, navíc pozitivně přijímal i jevy z běžných životních situací. Nepomíjel ani nevěrce (ičchantiká), neboť i je považoval za způsobilé vnímat buddhistické učení. Tvrdil, že i neživé (necítící) bytosti jsou schopny porozumět dharmě a vykládat ji, a učil se jejich výkladu naslouchat. V šedesátých letech 9. století se usadil na hoře Tung-šan v okrese Jü-čang, podle které přijal jméno a kde učil řadu žáků. Nejznámějším je Jün-ťü Tao-jing, který často v dialozích s mistrem vystupuje. Setrval u Tung-šana podstatně déle než Cchao-šan Pen-ťi, který u mistra pobýval pouze jako novic, a to přibližně v letech 865-868. Avšak byl to Cchao-šan, kdo později šířil Tung-šanův nový přístup k sebezdokonalování, rozlišující pět stupňů (pět poloh) na cestě vedoucí k probuzení. Cchao-šan se zabýval též dialektikou vztahu mezi pravostí a odchylkou a sepsal vlastní výklad zmíněných pěti stupňů. Oba tak stojí u zrodu jedné z nejvýznamnějších čchanových škol, která nese jejich jména: Cchao-Tung (japonsky Só-Tó). Tato škola zastávala jednotu relativního a absolutního, tedy běžných životních jevů a transcendentních stavů. K učení o pěti stupních se váže i meditační způsob, který založil mistr Chung-š‘ (1091-1157) a nazval jej „meditace tichého osvícení“ (čínsky mo-čao-čchan, japonsky mokušo zen). Při ní může adept dosáhnout probuzení i tak, že klidně sedí a na nic určitého se nezaměřuje. Tung-šanovo učení bylo v rámci čchanového buddhismu uvedeno již v první polovině 7. století do Koreje; do Japonska je uvedl v 13. století mistr Dógen (1200-1253).

Hovory čchanového mistra (část)

Je to nesmírné a prapodivné! Nesmírné a prapodivné!
Není snadné rozjímat o tom, že neživé bytosti vykládají dharmu.
Budeš-li je vnímat ušima, nikdy neporozumíš.
Budeš-li je vnímat očima, pak teprve zvíš.

Jednoho dne oslovil Jün-jen shromážděné mnichy, „V jedné rodině mají syna, který dokáže zodpovědět cokoliv, nač je dotázán.“
„Kolik knih má v knihovně?“ zeptal se Tung-šan.
„Ani písmenko,“ řekl Jün-jen.
„Jak to tedy, že toho tolik ví?“
„Nikdy, ve dne ani v noci, nespí,“ řekl Jün-jen.
„Bylo by možné se ho na něco zeptat?“ řekl Tung-šan.
„Ano, ale nic neřekne, třebaže bude znát odpověď,“ řekl Jün-jen.

Mistr a strýček Pi se vydali na Dračí horu a dali se tam do řeči se starým mnichem.
„Na tuto horu nevede žádná cesta,“ řekl jim. „Kudy jste přišli, učitelé?“
„Právě že sem žádná nevede,“ řekl mistr. „A jak ses sem dostal ty, ctihodný mnichu?“
„Ani na mracích, ani po vodě,“ opáčil starý mnich.
„Jak dlouho už na této hoře bydlíš, ctihodný mnichu?“ řekl mistr.
„Střídání let se mne nedotýká,“ řekl starý mnich.
„Byl jsi tu dřív ty, nebo ta hora?“ řekl mistr.
„To nevím,“ na to starý mnich.
„Proč nevíš?“
„Nepřišel jsem kvůli lidem ani kvůli ráji,“ řekl starý mnich.
„A jaké úvahy, ctihodný mnichu, tě vedou k tomu, abys žil na této hoře?“ řekl mistr.
„Viděl jsem zápasit dva hliněné buvoly, kteří nakonec spadli do moře,“ řekl starý mnich. „Od té doby ustalo střídání všeho, co se zjevuje a mizí.“
Teprve nyní se mu mistr s velkou úctou poklonil.

Během svého putování potkal mistr jistého úředníka, který se zeptal: „Rád bych se pokusil napsat komentář k eseji O víře v mysl od třetího patriarchy.“
„Jak bys komentoval výrok: ‚Jakmile vyvstane rozpor mezi přitakáním a popíráním, je mysl v nesnázích?'“ řekl mistr.

„Co je podstatou osvobození se?“ zeptal se Tao-čchüan mistra.
„Hoří ti pod nohama, učiteli,“ řekl mistr.
Tao-čchüan okamžitě prozřel a došel nejvyššího poznání. Pak už nikam neputoval.
„Nikdy v životě,“ vmísil se Jün-ťü, „bych si nedovolil být k tobě, ctihodný mnichu, neuctivý, ale i tobě hoří pod nohama.“
„Zásluhy se dostaví už tím, že jdeš krok za krokem po Cestě,“ řekl mistr.

 


Mistr Tung-šan: Píseň o pěti stupních na cestě k probuzení, pro pána i sluhu

Stupeň první: Odchylka od pravosti.

O třetí hlídce zkraje noci, dřív než se měsíc rozjasní.
Nediv se, až se setkáme a nepoznáme.
Tajíme v sobě cosi jak zášť z dávných dnů.

Stupeň druhý: Pravost v odchylce.

Nevědomá stařena přistupuje k zrcadlu,
zřetelně vidí tvář, jež není jiná než ta skutečná.
Přestaň se mýlit. Vidíš odraz.

Stupeň třetí: Pravost se blíží.

Nebytím vede cesta, vede pryč z červeného prachu.
Kdo se vyhne zapovězenému jménu,1
ten překoná mluvky předešlých dob.

Stupeň čtvrtý: Proniknout obojím.

Dvě zkřížená ostří, uhnout nesmí žádné.
Ta zručnost! Jak lotos v plamenech. 2
Snad v každém je přání vznést se na nebe.

Stupeň pátý: Vniknout do obojího.

Kdo může usměrnit, zda v bytí či nebytí neupadneš?
Všichni se toužíme povznést nad obyčej.
Co ohneš, narovnej, vrať se a usedni na uhlí.

 


Poznámky:

1. Jménu panovníka, které bylo ve staré Číně zapovězené. Nesmělo se vyslovit ani napsat.

2. Přirovnání ze Sútry o Vimalakírtiho naučení: Lotos v plamenech je obrazem toho, kdo medituje uprostřed světa tužeb.

Lucie Olivová: O čchanové malbě (část)

Ve čchanovém učení se setkáváme s řadou rozumově neuchopitelných jevů, které na nás mohou působit absurdně a tajemně. Malíři je transponovali vysoce individuálním pojetím, výrazovými prostředky, které se vymykaly běžně užívaným konvencím. V Číně, kde čchan i jeho výtvarné vyjádření vzniklo, se většina těchto obrazů nedochovala, nejobdivovanější díla najdeme v japonských klášterech a sbírkách, kam byly od 13. století dále dováženy a kde byly schraňovány. Čchanové malířství v Číně můžeme proto nahlížet jako významnou a relativně dlouhou, leč ukončenou periodu, zatímco v Japonsku zenové umění (v japonštině se slovo „čchan“ vyslovuje „zen“) přežilo dodnes.

Čínští čchanoví malíři navazovali na již vysoce rozvinutý projev světského umění. Spojujeme je s okruhem tzv. literátů, tedy vzdělanců nebo mandarínů (wen-žen, japonsky bundžin). Literáti byli muži, vzdělaní v klasickém konfuciánském kánonu, jejichž životním posláním bylo dodržování konfuciánských principů a etiky při práci ve státní správě. Ve volném čase skládali básně a eseje, psali kaligrafii a mnozí i malovali. Ve druhé půli 11. století se dostala do popředí zájmu malujících literátů otázka expresivity malířského díla, zda má vyjadřovat objekt, anebo spíše subjekt. Primárním záměrem tvůrce nebylo totiž postihnout věrně skutečnost, nýbrž to, aby vyjádřil své vnitřní duchovní souznění se zobrazovaným předmětem či scénou. „Kdo hovoří v umění o tom, jak důležitá je podoba předmětu na obraze, zůstal na úrovni dětského chápání,“ prohlásil například literát a malíř bambusů Su Tung-pcho (1036-1101), který v této diskusi zaujal čelné místo. Vzdělanci svými malbami vyjadřovali vlastní nitro a osobnost; vyobrazený předmět měl souběžně být pouhým prostředkem, který takovou výpověď umožňuje, měl být symbolickým ztvárněním pohnutek jejich mysli. Každým takovým ztvárněním ve své jedinečnosti se umělec současně pokoušel postihnout podstatu předmětu.

Z hlediska formálního dávali vzdělanci přednost monochromní malbě, rozvíjeli tušové techniky, které nazývali „hrou s tuší“ (si-mo), volili deformované tvary a archaizující stylizaci, úmyslně používali postupů, jež působily neobratně a naivně. V kaligrafii mohli uplatňovat dokonce abstraktní formy znaků. Jejich výtvory, provedené v excentrických stylech, se označovaly za i-pchin, tj. „nespoutaná, nezařaditelná díla“.

Čchanové malířství se vyvíjelo ve stejné době jako literátská malba a vyznávalo obdobné estetické hodnoty. Lišilo se však intelektuálním přístupem, včetně volby námětu. Vzdělanci malovali krajinu, květy a ptáky, zatímco mniši byli ve volbě námětů – z čínského hlediska – přízemnější, malovali jedlé plody, čtyřnohá zvířata a postavy. Také po technické stránce, tedy ve způsobu, jakým zacházeli se štětcem a s tuší, se literátům podobají, projevovali se však mnohem radikálněji. Čchanoví malíři zjednodušili tvar předmětu a redukovali na minimum počet tahů, jimiž jej vyjádřili. Také samotné tahy jsou nekonvenční, jak si ukážeme na konkrétních příkladech. Světlé, až průzračné plochy tuše na těchto obrazech zas navozují pojetí existence coby prázdna.

Vyobrazení tedy není utvářeno pouze kombinací tahů tuší čili vyplněnou částí (š‘) obrazu. Rovněž prázdná plocha () je plnohodnotným výrazovým prostředkem, jehož uplatňování je obecně platným estetickým principem dálněvýchodního malířství. Malíř pomocí prázdné plochy tlumí energii tahů, neutralizuje plochy tuše, dosahuje rovnováhy mezi formálním zobrazením a subjektivním pojetím. Divák kultivovaný západním malířstvím má sklon nevnímat prázdnou plochu jinak než jako kompoziční složku. Avšak ve čchanovém malířství nabývá prázdná plocha několikerého významu. Na jedné straně se stává optickým vyjádřením kategorie absolutní prázdnoty, onoho „nic“, které v buddhismu chápeme kladně a k němuž směřujeme; na straně druhé má úkaz prázdna význam při meditaci nad obrazem. Na rozdíl od vyobrazeného předmětu není prázdná plocha srozumitelnou realitou, nýbrž vybízí k pohroužení se do těžko vysvětlitelných sfér. Je průzračným fluidem, netečně pohlcujícím pozorovaný objekt i pozorující subjekt. Duchovním prožitkem bylo rovněž vlastní vytváření díla. Malíři nešlo jen o dohotovení obrazu, nýbrž během tvorby postupoval k podstatě zobrazovaných věcí a do nitra vlastního já. Malování bylo jednou z metod sebezdokonalování, směřující k uchopení prázdnoty a prozření. Taková je ostatně i funkce dokončené čchanové malby: má být pomůckou pro soustředění mysli.

Přestože již první čchanoví mniši z tchangské dynastie (608-906) údajně malovali, neznáme žádné dochované dílo z té doby. Mnichovi Š‘-kche z 10. století se připisuje dvojice obrazů s meditujícími patriarchy, z nichž jeden spočívá na ležícím tygrovi. Š‘-kche byl původem z Čcheng-tu v daleké západní provincii S‘-čchuan a teprve po pádu království Šu se přestěhoval na východ do města Kchaj-fengu na Žluté řece. Obrazy patriarchů však namaloval ještě v S‘-čchuanu. Jsou provedeny „drsnými tahy“ (cchu-pi), které nemaloval štětcem, ale rukama, a dokonce i nohama a hadry. Byl to člověk excentrických způsobů, jenž podle historika z 11. století „úmyslně urážel a šokoval ostatní adresnými satirickými verši“. […]

Rozměry 10.5 × 19.5 cm
Rok vydání

Vazba

Váz.

Vydavatel

Počet stran

134

Vydání

1

Recenze

Zatím zde nejsou žádné recenze.

Pouze přihlášení uživatelé, kteří zakoupili tento produkt, mohou přidat hodnocení.

Související tituly