Výbor z poezie známého středověkého korejského literáta, buddhistického mnicha a tuláka (1435-93), jehož verše udivují transcendentní hloubkou i obrazy nezvyklé krásy. Knížka přináší poprvé český překlad třiašedesáti Kim Si-supových básní hansi napsaných v klasické čínštině. Z čínských originálů vybrala, přeložila a předmluvu napsala Ivana M. Gruberová.
Až jednou zestárnu
Až jednou zestárnu, pro co budu žít?
Má mysl bude svobodná jak otevřený prázdný dům.
Nenechám se znovu zotročit hmotou,
jedinou prací bude být sám sebou.
Nad stráň rozkvetlou zlatými dešti stoupá měsíc,
v bambusovém lese naříká vítr.
Vleču se o holi a donekonečna si recituji básně,
na východní stranu malého pavilonu dopadá stín květů.
Kim Si-sup (1435-1493), korejský literát a svého času i buddhistický mnich (mnišským jménem Soldžam, tj. Zasněžený vrchol), je autorem tisíců básní hansi v klasické čínštině, filosofických pojednání i proslulého Vyprávění z hory Kumo (česky v překladu J. Bařinky, Odeon 1973).
Ve své době sice pohoršoval podivínským chováním, přesto však byl a dodnes je v Koreji vážen pro své nevšední nadání – dobře se vyznal v buddhismu a taoismu, v neokonfuciánské filosofii, ba i v tradiční čínské medicíně, věštectví a magii. Mnohé z jeho básní, které psal během putování po Koreji, udivují transcendentní hloubkou i obrazy nezvyklé krásy a svým laděním připomínají básně korejských zenových mistrů
sonsi (viz výbor
Prázdné hory jsou plné větru a deště, DharmaGaia, Praha 2002).
Pouze přihlášení uživatelé, kteří zakoupili tento produkt, mohou přidat hodnocení.
Recenze
Zatím zde nejsou žádné recenze.